MAGE LLANO
Open the catalog to page 1In essence a yacht is simply excitement on the water. In essence, the beauty of the design is simply our Italian heritage which we export around the world. In essence, developing the most innovative technology requires simply years of preparation, and checking safety simply the most demanding tests. In essence, it is simply a matter of striving for excellence every day in everything we do, engaging in the most meticulous materials research and scrupulous component selection. In essence, a design requires simply months upon months of effort. And in essence, it is simply thanks to all this - as...
Open the catalog to page 3BEING ITALIAN. ATHLETES, SAILORS, DESIGNERS, INVENTORS, ARTISTS: Italians have heritage, passion, and character, just like the yachts in our 5 collections, the most comprehensive range in the world today, where the unmistakeable Made in Italy style meets innovation. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: sportiness, exploration, elegance, technology and individuality. 5 ways to live at sea, each bearing the unique hallmark of Italian style. ATLETAS, NAVEGANTES, DISEÑADORES, INVENTORES, ARTISTAS. Los italianos tienen historia, alma y carácter, como los yates de nuestras 5 colecciones, la gama...
Open the catalog to page 4FINO ALL’ULTIMO DETTAGLIO. DOWN TO THE LAST DETAIL. HASTA EL ÚLTIMO DETALLE. ATÉ O ÚLTIMO DETALHE. ВПЛОТЬ ДО ПОСЛЕДНЕЙ МЕЛОЧИ. Anna Rota Human Resources Manager Enzo Costa Project Manager Alessandro Rossi Technical Director Ugo Garassino Vice General Manager Roberto Gentili Design Specialist Federica Bertolini Style Manager LA TECNOLOGIA PIÙ AVANZATA, IL DESIGN PIÙ RICERCATO, I MATERIALI PIÙ INNOVATIVI, IL SERVIZIO PIÙ ACCURATO. Barbara Togliatto Controller Tutto, in Azimut Yachts, è teso all’eccellenza, a partire dai professionisti che lavorano con noi. Un team di ingegneri, architetti, tecnici,...
Open the catalog to page 5MAGELLANO COLLECTION. THE ITALIAN LONG RANGE. Il design di un’imbarcazione non è solo questione di estetica, riguarda anche la componente funzionale. La struttura degli elementi che si trovano sotto il pelo dell’acqua è fondamentale, conferisce al natante il suo carattere unico e contribuisce al raggiungimento di equilibrio tra stabilità, comfort, manovrabilità e prestazioni. The design of the boat is not just about aesthetics, it is also about function. The structure below the waterline is critical; it gives the craft its unique character and helps create the balance between stability, comfort,...
Open the catalog to page 7The Italian Long Range.
Open the catalog to page 8Parola d’ordine: benessere. Il sorprendente ybridge è il fulcro naturale di attrazione del Magellano 53. Un punto di vista esclusivo, un totale comfort open air, un contatto full immersion con l’emozione del mare. Le comodità di un interno, il fascino dell’esterno. [EN] Word of the day: wellbeing. The amazing ybridge is the natural focal point of the Magellano 53. It provides an exclusive point of view, total comfort in the open air, and full immersion in the thrill of being out on the water. The comfort of the inside, with the allure of the outside. Santo y seña: bienestar. El sorprendente...
Open the catalog to page 11Con lo sguardo tra cielo e mare. La navigazione dolce, il profumo di salsedine, il relax sognando la mèta. Il pozzetto, con i suoi grandi volumi, diventa un teatro sullo spettacolo della natura dove fermarsi e rigenerarsi all’insegna del comfort totale e della tranquillità. [EN] A view of the sea and sky. Easy steering, fresh sea air, and total relaxation as you daydream about your next destination. The spacious cockpit sets the stage for the unfolding drama of nature; a place where you can take a break and recharge in total comfort and quiet. Con la mirada entre cielo y mar. Una navegación suave,...
Open the catalog to page 14La magia dell’atmosfera. Tutto a bordo è pensato per creare un effetto unico amalgamando l’eleganza del design, il calore degli ambienti e la personalità dell’Armatore. [EN] Magical ambiance. Everything onboard has been designed to embody elegance, warmth in the interiors, and the boatowner’s personality, for a truly unique eect. La magia del ambiente. A bordo todo está pensado para crear un efecto único, aunando la elegancia del diseño, el calor de los ambientes y la personalidad del Armador. A magia da atmosfera. Tudo à bordo foi pensado para criar um efeito único, combinando a elegância do...
Open the catalog to page 16Il sogno è adesso. Durante la navigazione il momento del riposo è fondamentale e la suite armatoriale è stata progettata per offrire un comfort superiore, una rafnata eleganza che appaga lo sguardo e una scelta e un utilizzo dei materiali che avvolge e concilia il relax. [EN] The dream is now. During a cruise, moments of relaxation are key; the boatowner’s suite has been designed for superior comfort and sophisticated elegance, with materials that encourage relaxation. Un sueño, ahora. Mientras se navega el momento del descanso es fundamental y la suite del armador ha sido diseñada para ofrecer...
Open the catalog to page 17La cabina VIP, di dimensioni generose, è una seconda suite, arricchita da soluzioni inattese come la comoda poltroncina a murata e, su richiesta, un elegante mobile contenitore con apertura dall’alto che vuole ricordare nelle forme, gli antichi bauli usati solitamente a bordo delle navi da crociera. [EN] The spacious VIP cabin is a second suite, lled with unexpected details like the comfortable built-in armchair. There is also the option for an elegant storage cabinet that opens from the top, reminiscent of the classic trunks used back in the day on cruise liners. El camarote de VIP, de grandes...
Open the catalog to page 18Un secondo salotto a cielo a p e r t o : o l t re a l p o z z e t t o , percorrendo i camminamenti laterali in teak, si trova a prua un’altra zona relax open air. La scaletta bagno è comodamente alloggiata all’interno del gavone integrato nella plancetta di poppa. Potenza e autonomia: i 2 Cummins da 500 cv, consentono di raggiungere una velocità di crociera di 16 nodi e una velocità massima di 22. I capienti serbatoi assicurano di percorrere lunghe distanze in sicurezza. La cucina è posizionata a poppa della dinette per servire più comodamente entrambe le zone pranzo. Un top a ribalta consente...
Open the catalog to page 1932 Pages
20 Pages
23 Pages
23 Pages
25 Pages
23 Pages
23 Pages
25 Pages
32 Pages
23 Pages
36 Pages
21 Pages
19 Pages
27 Pages
23 Pages
25 Pages
27 Pages
25 Pages
27 Pages
29 Pages
27 Pages
27 Pages
25 Pages
27 Pages
15 Pages
19 Pages
29 Pages
14 Pages
25 Pages
14 Pages
14 Pages
14 Pages
17 Pages
15 Pages
15 Pages
28 Pages
15 Pages
33 Pages
31 Pages
16 Pages
27 Pages
27 Pages
25 Pages
21 Pages
21 Pages
23 Pages
23 Pages
48 Pages
21 Pages
23 Pages
23 Pages
23 Pages
23 Pages
21 Pages
16 Pages
16 Pages
12 Pages
12 Pages
20 Pages
16 Pages
15 Pages
20 Pages
20 Pages
20 Pages
20 Pages
16 Pages