Un mondo perfetto sospeso tra cielo e mare. Azimut Yachts. A perfect world between sky and sea. Azimut Yachts.
Open the catalog to page 6All’interno della linea ybridge, la vocazione dinamica e la tensione delle forme del 47 proiettano questo yacht in avanti anche quando è fermo mentre i volumi, racchiusi da linee slanciate e scattanti, sono di una ampiezza straordinaria. In the Flybridge Range, the dynamic design and powerful architecture of the 47 seem to drive the yacht forward even when not under way, while the volumes traced by its sleek, athletic lines are extraordinarily large.
Open the catalog to page 8“... LA BELLEZZA È EMOZIONE.” “... BEAUTY IS EMOTION.” Da autentici diari di bordo From authentic logbooks “Volgo lo sguardo dove il mare incontra il cielo, verso orizzonti senza ne, e quando lo dirigo sul mio yacht sono egualmente appagato. Qui e solo qui posso lasciarmi andare ed avere tutto sotto controllo nello stesso tempo .” “I look over to where sea meets sky, towards boundless horizons, and when I look at my yacht, I’m equally satised. Here, and only here, I can let myself go and have everything under control at the same time.” Sul ybridge il tempo libero trova spazi inaspettati con una...
Open the catalog to page 11In tutte le aree esterne dello yacht il comfort è curato in ogni dettaglio. In all the external areas of the yacht, comfort is provided down to the smallest details.
Open the catalog to page 12Forme ancestrali e archetipiche ispirate alla natura per vivere dentro la natura. Ancestral, archetypal forms suggested by nature serve to live in nature.
Open the catalog to page 14Azimut 47: un’isola di piacere per vivere emozioni lontani dalla quotidianità. Azimut 47: an island of pleasure in which to experience emotions far from daily routine.
Open the catalog to page 16“... LA LUCE È ENERGIA.” “... LIGHT IS ENERGY.” “La vita ti mette di fronte a delle scelte. E a me piace scegliere alla luce del sole, senza esitazione.” “Life is a series of choices. And I like to choose in the light of the day, without hesitation. Morbidi divani, legni e acciai, ricerca delle linee: ogni elemento testimonia l’attenzione alla cura dei dettagli. Soft sofas, wood and steel, exquisite lines: every element displays inspired attention to detail.
Open the catalog to page 18“... LO SPAZIO È VITA.” “... SPACE IS LIFE.” “Amo i grandi spazi. Mi parlano della volontà di non avere limiti, nè conni, di vivere al meglio. Sono un traguardo in cui mi riconosco.” “I love large spaces. They speak to me of a desire to be without limits or boundaries, to live life to the full. They are a goal I identify with.” Chiunque sia a bordo ha a disposione uno spazio per sè: un’ampia zona sofà, una seconda dinette a anco della timoneria, una cucina straordinariamente ariosa. Il divano può diventare letto all’occorrenza. With an ample sofa area, a second dinette beside the helm station...
Open the catalog to page 20La cabina armatoriale è perfetta simbiosi di luce, comfort e spazio. The owner’s suite is a miracle of light, spaciousness and comfort.
Open the catalog to page 25Due cabine per gli ospiti, entrambe illuminate da ampie nestrature a farfalla. Nella cabina VIP i letti gemelli si trasformano con facilità in un comodo letto matrimoniale. Ogni ambiente dispone di ampie armadiature. The two guest cabins are lit by wide buttery-shaped windows. And in the VIP cabin the twin beds can easily be replaced with a comfortable double bed. All cabins have generous wardrobe space.
Open the catalog to page 26“... IL MARE È LIBERTÀ.” “... THE SEA IS FREEDOM.” “Sono alla postazione di comando. Le onde scorrono docili. Mi sento libero, anche di fermare il tempo.” “I’m at my pilot console. The waves ow smoothly by. I feel free, free to stop the clock even.” La timoneria interna offre una postazione comoda e agevole con i comandi distribuiti fra la consolle ed il cielino. La zona di prua a geometria trapezoidale allarga il piano di calpestio per agevolare le operazioni di ormeggio e dare maggiore volume alla cabina di prua. The internal helm station is both comfortable and beautifully functional, with...
Open the catalog to page 29Linea Flybridge: eleganza e vivibilità. Flybridge Range: style and function.
Open the catalog to page 30CARATTERISTICHE TECNICHE. TECHNICAL DATA. LUNGHEZZA FUORI TUTTO (INCL. PULPITO) LUNGHEZZA SCAFO (INCL. PIATTAFORMA BAGNO) LARGHEZZA AL BAGLIO IMMERSIONE (INCL. ELICHE A PIENO CARICO) DISLOCAMENTO (A PIENO CARICO) LENGTH OVERALL (INCL. PULPIT) HULL LENGTH (INCL. PLATFORM) BEAM AT MAIN SECTION DRAFT (INCL. PROPS AT FULL LOAD) DISPLACEMENT (AT FULL LOAD) SERBATOI ACQUA DOLCE ENGINES MAXIMUM SPEED (AT HALF LOAD) CRUISING SPEED (AT HALF LOAD) FUEL CAPACITY WATER CAPACITY POSTI LETTO BERTHS HEAD COMPARTMENTS BUILDING MATERIAL KEEL MOTORIZZAZIONE VELOCITÀ MASSIMA (A MEDIO CARICO) VELOCITÀ DI CROCIERA...
Open the catalog to page 3332 Pages
20 Pages
23 Pages
23 Pages
25 Pages
23 Pages
23 Pages
25 Pages
32 Pages
23 Pages
21 Pages
19 Pages
27 Pages
23 Pages
25 Pages
27 Pages
25 Pages
27 Pages
29 Pages
27 Pages
27 Pages
25 Pages
27 Pages
29 Pages
15 Pages
19 Pages
29 Pages
14 Pages
25 Pages
14 Pages
14 Pages
14 Pages
17 Pages
15 Pages
15 Pages
28 Pages
15 Pages
33 Pages
31 Pages
16 Pages
27 Pages
27 Pages
25 Pages
21 Pages
21 Pages
23 Pages
23 Pages
48 Pages
21 Pages
23 Pages
23 Pages
23 Pages
23 Pages
21 Pages
16 Pages
16 Pages
12 Pages
12 Pages
20 Pages
16 Pages
15 Pages
20 Pages
20 Pages
20 Pages
20 Pages
16 Pages