| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| | | |
| | | "uscì dalla casa che l'aveva | | |
| | | |
| | | vista nascere, come niente | | |
| | | |
| | | fosse, sfilando con la sua aria | | |
| | | |
| | | elegante e con indosso il suo | | |
| | | |
| | | paltò antracite. solo qualche tocco di fucsia, un piccolo vezzo al cospetto dell'altrui sguardo, | | |
| | | \ """" | | |
| | | |
| | | di chi, in silenzio, osserva | | |
| | | |
| | | If | | |
| | | | | |
| | | N. | | la sua giovanile avvenenza | | |
| | | |
| | | | | |
| | | |
| | V'- > t mentre | | accarezza la strada per | | |
| | | |
| | | ■. ragg | jüngere il mare. | | |
| | | |
| | | out from the house, | | |
| | | |
| | | which saw it being born, as if | | |
| | | |
| | | nothing was the matter, with its | | |
| | | |
| | | elegant air and its anthracite | | |
| | | |
| | | 1 overcoat. Only with some touches | | |
| | | |
| | | of fuchsia, a little affection | | |
| | | |
| | | before the sight of others, who, | | |
| | | |
| | | in silence, observe its youthful | | |
| | | |
| | | charm while it caresses the street | | |
| | | |
| | | to reach the sea." | | |
| | | |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |